Category Archives: El idioma español

Aprendiendo la idioma español

Revista: La Sangre de los Inocentes por Julia Navarro

Creo que he estado leyendo este libro hace meses.  Leo en Kindle, y cuando compro libro nuevo, no se tan larga es.  Busqué en la red y descubrí que el libro actual tiene 780 páginas.

El libro es muy interesante y cubre gran periodo de la historia del mundo.  Tiene tres partes.  La primera parte tome lugar en el siglo XIII, cuando los cátaros sufrían persecución por la iglesia católica, y fueron asesinados en Montsegur en Francia.  La segunda parte trata de Alemania bajo los Nazis, y la persecución de los judíos.  Y la parte final describe unos actos de terrorismo planeados en los anos después de 9/11.  Lo más interesante aspecto del libro es los vínculos entre las tres partes.  Por supuesto, el tema de todas partes es la intolerancia religiosa, el prejuicio contra personas diferentes, y la tendencia de muchos humanos tienen de considerarse a ellos mismos superior de otras personas.  En estas tres situaciones el prejuicio resulta en violencia – y la muerte de personas inocentes.

Pero los vínculos en las tres historias son más específicos que un tema unificado.  Los eventos del siglo XIII fueron documentados por un fray católico, pasados de una generación a otra en una familia importante, estudiados por un profesor durante la época de la Segunda Guerra Mundial, y últimamente, sirvieron como motivo por atentados en el siglo XXI.  Por supuesto, los eventos del siglo XXI en el libro son ficción, pero en esta parte del libro es donde encontramos intriga y aventura mientras una agencia anti-terrorista trata de prevenir los atentados planeados, con la ayuda del vaticano.  En este parte del libro, es difícil dejar de leerlo.

Recomiendo el libro por la nueva vista de historia, por un recuerdo de la intolerancia que ya existe en nuestra sociedad, y por la aventura en la cuenta.  Lo que es decepcionada es que, al fin de esta obra tan larga, hay algunas preguntas sin respuestas.

Hebreos 11 y la Fe Cristiana

Ahora estoy estudiando el gran libro de Hebreos.  Este libro de la Biblia es lleno de doctrina, y a veces un poco difícil entender.  He llegado al undécimo capitulo, que es la discusión buen conocida sobre el asunto de la fe, y que significa vivir en la fe.  El capitulo describe lo que es la fe, y nos da ejemplos de la fe.  Habla de los resultados de la fe, y la importancia de la fe.

El versículo uno define la fe como “la certeza de lo que se espera, la convicción de lo que no se ve.”  Mi Biblia tiene el comentario de Charles Ryrie, y él dice que la palabra “certeza” se puede traducir como “seguridad” o “realidad” o “sustancia.”  De verdad, la versión King James en ingles traduzca el frase así:  “the substance of things hoped for.”  Es un gran conforte, que podemos sentir seguro en nuestra esperanza.  La esperanza es una realidad.

A mí, la palabra “esperar” también requiere explicación.  En ingles, usamos la palabra “hope.”  Pero me interesa que en español la misma palabra – esperar – se puede traducir “to hope,” o “to wait,” o “to expect.”  Cuando decimos “hope” en ingles, frecuentemente expresamos un deseo.  Estamos describiendo lo que queremos, pero el objeto de la esperanza no es más que una mera posibilidad.  Por ejemplo, decimos “I hope my team wins the soccer game,” o “Espero que mi equipo gane el juego de futbol.”  Esta frase no tiene ninguna seguridad.  La esperanza tiene una porción de duda.  Pero la esperanza cristiana, la esperanza de la fe no tiene duda; tiene certeza.  Este es lo que dice Hebreos 11:1.

Otra descripción de la fe es “la convicción de lo que no se ve.”  Es fácil creer en algo si nos vemos enfrente de nosotros.  Pero la fe requiere que nos creamos en lo que no nos vemos.  Creemos en las historias de lo que pasó en antigüedad.  Creemos en algo que pasará en el futuro.  El escritor de Hebreos nos enseña que necesitamos la paciencia para obtener la promesa.  Debemos creer que “el de ha de venir vendrá, y no tardará.”  Hebreos 10:36,37.

Es cierto que cada persona practica fe cada día en algún aspecto.  Por ejemplo, entramos en el ascensor, pero no podemos ver la máquina que lo hace funcionar, pero tenemos fe de que vamos a llegar al piso que queremos.  Cuando tomamos un avión, pongamos fe en el piloto, en el avión, en los trabajadores que mantengan el avión.  Si cada persona pone fe en las máquinas y en los humanos, ¿por qué es tan difícil creer en Dios Bueno y Todopoderoso?  Creo que tiene algo que ver con la voluntad.  Si creamos en Dios, no tenemos opción excepto ceder nuestra voluntad a su voluntad, de poner control de nuestra vida en sus manos.  La natura humana no quiere hacer eso.  Queremos mantener el control de nuestra vida.

El versículo 3 es una ilustración de este principio.  Habla de la creación – un asunto con mucha controversia en la sociedad.  La sociedad no quiere creer que Dios creó el universo, porque quiere creer que ellos mismos se pueden controlar el universo a través de la ciencia.  Tanto tiempo ha sido gastado en probar como fue creado el mundo.  La sociedad secular trata de probar sus teorías científicas, y los cristianos tratan de probar la existencia de Dios.  Pero es muy claro en este versículo 3 que el asunto de la creación es un asunto para la fe, no para la prueba:  “Por la fe entendemos haber sido constituido el universo por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve fue hecho de lo que no se veía.”  Hebreos 11:3.

¿Cómo puedo encontrar la literatura Buena en español?

Me gusta leer libros en español, pero mi preferencia es leer los libros que han sido escritos en español, en vez de ser traducido a español de ingles u otro lenguaje.  Pero, ¿como puedo encontrar recomendaciones para estos libros buenos?  ¿Hay una revista, así como “New York Times Book Review,” o algo así en español?  Hay un sitio de web que tiene revistas de literatura nueva?  ¿Hay una lista de libros de más ventas (bestsellers)?

No me importa si los libros son de España, México, Colombia, Perú u otro país.  Me interesan todas las culturas hispanas.  Pero me gusta aprender los expresiones que solo usan los hablantes nativos.  Me gusta aprender como debo usar el idioma español.  Y no puedo aprender eso en un libro traducido de ingles.

 

Moody Radio Cristiana en español – Chicago

¿Sabes que en Chicago se puede oír radio cristiana de buena calidad en español sobre Moody Radio?  La dirección es AM 1110.  Es una nueva iniciativa para alcanzar la comunidad hispana en Chicago.  La gestión del Instituto Bíblico Moody reconoce que la comunidad hispana esta creciendo más que algún otro segmento de la población, y quiere proveer programación que es relevante a esta comunidad.  Este es gran noticia, y, si vives en Chicago o los alrededores, debes escucharlo.

Revista de Película: Retratos en un Mar de Mentiras, Chicago Latino Film Festival

Chicago Latino Film Festival tome lugar entre 1-14 Abril, 2011.  El sábado pasado, fui a ver la película, Retratos en un Mar de Mentiras, dirigido por Carlos Gaviria.  Fue muy emocionante e impactante para mi y mi esposo.  Es la cuenta de una niña, Marina, que, hace mucho tiempo, vio el asesinato de sus padres, y huyo con su abuelo a Bogota.  Vive en pobreza, y sufre abuso a manos de sus familiares allí.  Después del muerto de su abuelo, viaje con su primo, Jairo, hasta el pueblo de su nacimiento para reclamar la tierra de su familia natal.  Durante la viaje, recuerda los eventos del pasado, reviviendo la sufrimiento que ella ha bloqueada de su mente, y a través de esta jornada, madura mucho, hasta que llega a ser adulta jovencita en vez de niña.  En el principio, Marina era casi muda, pero con su madurez, encuentra su voz entre el dolor de su pasado.

 El tema principal de la película es el desplazamiento de miles de personas en Colombia a causa de la violencia, la guerra y la pobreza.  El director, quien estaba en el teatro y discutía con la audiencia después de la película, quería hacer una declaración política.  En su comentario después de la película, dijo que todavía hay 300,000 personas desplazadas cada ano.  El desplazamiento ocurre en ambos direcciones – del campo hasta las grandes ciudades, y de las ciudades hasta el campo. 

 Pero hay otros temas de la película que son importantes y que producen un gran impacto en los corazones de los que la vieran.  La relación entre Marina y su primo, Jairo es una cuenta bonita.  Después de la muerte del abuelo, la responsabilidad de cuidar por Marina cae sobre Jairo porque no hay ninguna otra persona.  Y si hay alguna tierra, alguna herencia sobrante, pertenecería a los dos primos.  Entonces la relación entre Marina y Jairo es primera una relación de conveniencia.  Pero la relación crece hasta que hay verdadero amor entre los dos – un amor puro, como el amor entre hermanos.  Ya he mencionado la maduración de Marina, pero es parte integral de la historia.  La fe de Marina es otro aspecto importante de su carácter.  Hay momentos divertidos en la película, especialmente acerca de la fotografía de Jairo, quien gana su dinero por tomar fotografías en las ferias, y otras ocasiones.  Parece que toda la gente, en cualquier situación, tiene ganas de obtener fotografías de ellos mismos, y sus reacciones nos hacen reír.  Y Colombia es un país muy bonita, y el viaje de los primos por coche nos da buenas vistas de las montañas.

 Es una película muy buen hecho, bonita, triste, impactante, emocionante, que tiene mensaje importante.  Los actores y especialmente la actriz que interpreta a Marina (Paola Baldion), son muy buenos.  Recomiendo esta película y la Festival de Películas Latinas de Chicago.  Es una buena oportunidad para experimentar algo de otras culturas.  Los asistentes son hispanos y gringos ambos.  No es necesario entender español, porque las películas tienen subtítulos, y las discusiones después de las películas son traducidas a ingles y español.

Los hoteles en EEUU no tienen televisión en español. ¿Por que?

Otra vez, estoy viajando para mi trabajo, y me albergo en un hotel bueno, con larga televisión y muchos canales, pero ni un canal en español.  Estoy en la Florida, donde hay muchos hispanos, y donde origen muchas programas en español, como Noticiero Univisión, que me gusta mirar cada día.  Con tantos hispanos en EEUU, me sorprende que los hoteles no consideren este segmento de la población.  Todos nosotros debemos quejar cuando quedamos en un hotel que no tiene ningún servicios para los hispanohablantes.

¿Que significa Proverbios 22:6 para nuestros hijos?

Muchos padres que tienen hijos rebeldes que no sigan a Jesús quiere leer el versículo Proverbios 22:6 para confortarnos.  Leen este versículo como una promesa de Dios de que sus hijos volverán a la senda correcta algún día cuando están viejos.  Pero, como mucho de los Proverbios, esta no es una promesa, sino una predicción, o una declaración de la naturaleza, de la importancia de instruir as los niños en las palabras de Dios. 

Pero hoy, leí este versículo por primera vez en español, en la edición Reina Valera, y también las notas de Charles Ryrie, y parece que el versículo dice algo totalmente diferente.  ¿Es posible que la traducción en la Biblia ingles es un poco engañoso? 

 Mira:  En el King James Version en ingles, dice, “Train up a child in the way he should go, and when he is old, he will not depart from it.”  En la Reina Valera, dice, “Instruye al niño en su camino, Y aun cuando fuere Viejo no se apartará de él.”  Y Ryrie interpreta “en su camino” como los hábitos y intereses del niño.  “La instrucción tiene que tener en cuenta su individualidad e inclinaciones y estar en consonancia con su grado de desarrollo físico y mental.”  (Biblia de Estudio Ryrie, publicado por Moody Press, Chicago, Illinois y Editorial Portavoz, filial de Kregel Publications, Grand Rapids, Michigan.)  En esta interpretación, no tiene nada que ver (o tiene poco que ver) con la fe del niño, ni de su obediencia a los mandamientos de Dios.  No tiene la idea de “deber,” como en ingles.  Si traducimos literalmente de ingles a español, dice, “Instruye al niño en la manera en que debe vivir, y cuando se envejezca, no apartará de él.”  Si traducimos literalmente el español a ingles, dice, “Instruct a child in his way, and even when he is an old man, he will not depart from it.”

 Estoy muy confundida ahora, pero continuo orando para mi hijo y muchos jóvenes entre mis familiares y amigos, y espero que vuelvan a la enseñanza que recibieron de sus padres y de la iglesia.

Revista: Tan Veloz Como El Deseo por Laura Esquivel

Tan Veloz Como El Deseo por Laura Esquivel es una novela romántica, interesante y bonita.  El tema del libro es la comunicación, y como otra novela de este autor, Como Agua por Chocolate, tiene un poco de fantasía. 

 Lluvia nos dice esta cuenta acerca de su padre, Júbilo, quien  está enfermo de Parkinson, acerca de muerte.  Es ciega, y no puede hablar.  Lluvia es su cuidadora primera, y refleja en la vida de su padre.  Entonces, la historia alterna entre lo que pasa ahora con Júbilo, el viejo, y la historia pasada de su vida.

 Júbilo Chi era el doceavo hijo de doña Jesusa y Librado Chi.  Júbilo llegó al mundo no llorando, sino riendo, y entonces se llamaban Júbilo.  No había persona que pudiera resistirse a su encanto y buen humor, incluyendo su abuela paterna doña Itzel.  Doña Itzel desaprobaba el matrimonio entre su hijo y doña Jesusa, a causa de motivo racial.  Era de origen maya y su neura tuve la sangre española.  La suegra no hablaba español, y le neura no hablaba maya.  Entonces, el niño Júbilo empezó a traducir para ellas.  Y las relaciones entre las dos mujeres tan importantes en la vida de Júbilo mejoraban a causa de que las traducciones de Júbilo no eran literalmente correctas.  Tradujo con el objetivo de conciliar.  Además, el niño pudo entender los deseos de las mujeres, sus pensamientos, e intentaba traducir los deseos en vez de las palabras que las mujeres habían dicho. 

 El descubrimiento de que tenía una habilidad especial, casi mágica, de comunicar, y de escuchar no solamente a las palabras, pero también a los sentimientos y los pensamientos, produjo en Júbilo el deseo de ser telegrafista.  Su profesión no era solo un empleado, pero una oportunidad de continuar su método de comunicar.  Júbilo no solamente traducía el mensaje en la clave Morse.  Compartía las gozas y los dolores de sus clientes, y los ayudaba expresar sus sentimientos íntimos. 

 Con la relación difícil entre la abuela y la madre de Júbilo, el autor introduce otro tema del libro – el de los problemas que existen cuando personas de antecedentes diferentes viven en relaciones familiares, íntimas.  El caso de doña Jesusa y doña Itzel es uno de diferencias raciales, pero luego, Júbilo enfrentaba dificultades en su matrimonio a causa de diferencias económicas y educativas entre su esposa y él.  Su hija quería entender lo que pasó entre su madre y su padre, pero su padre no puede hablar, y su madre no quería hablar de los acontecimientos del pasado.  Lluvia sabía que su padre estaba frustrado por falta de método de comunicar, y entonces ella y sus hijos, con la ayuda de unos amigos de Júbilo, obtuvieron un telégrafo, y un programa de computadora para traducir el clave Morse.  Cuando presentaron el maquina a Júbilo, era un gran sorpresa.  Ahora Júbilo pudo hablar otra vez.  Era una gran fiesta, pero este día algo sucedió que aumentó el anhelo de Lluvia saber porque sus padres se apartaron, y continuaba buscando respuestas.  En esta manera, nosotros que leemos este libro oímos la historia completa de Júbilo y Lucha, su esposa, y del gran amor entre ellos.  Es una historia bonita, maravillosa, a veces triste, pero siempre interesante.

 Hay mucho mas que podría decirles sobre Júbilo y su interés en la cultural maya, sobre su antagonista, Don Pedro, sobre sus hijos y nietos.  Pero posiblemente leeréis este libro y disfrutaréis entender más sobre el corazón y el carácter de Júbilo, el telegrafista.

¿Que es pay? Buscando una palabra en español.

Mi esposo compró una tarta congelada con frutas del huerto.  En la caja hay instrucciones en ingles y español para hornearlo.  En español, lo llame “Pay de frutas del huerto.”  No hay ninguna palabra como “pay” in mis diccionarios.  De verdad, esta no es una palabra en español.  ¿Por que usaron esta palabra en la caja?  Es porque se pronuncie esta palabra en español lo mismo a la palabra en ingles – “pie.”  Y no se puede usar la palabra “pie” porque en español, ¡este no es nada para comer!  ¿No hay mejor palabra en español para “pie?” 

 Me interesa que no hay muchas palabras en español para distinguir un dulce de otro.  Se puede usar “pastel,” “tarta,” “postre” para la comida dulce que tomamos después de la cena.  Pero estas palabras no nos dicen si vamos a comer “cake” o “pie” o “tart.”  ¿Es posible que los postres sean más importantes a los gringos que a los hispanos?

Vargas Llosa merece el Nóbel: Revista de La Fiesta del Chivo

La Fiesta del Chivo por Mario Vargas Llosa es uno de los mejores libros que he leído.  Es el numero uno en la lista de los mejores libros escritos en español en los cien años mas recientes, y no es difícil entender porque.  No era sorprendente que Vargas Llosa ha ganado el premio Nóbel.  No solamente es una historia fascinante, pero también es escrito con gran destreza.

 La cuenta es basada en la verdadera historia del Era Trujillo en la Republica Dominicana.  Trujillo, apodado El Jefe, El Generalísimo, El Benefactor, y El Chivo, era el dictador de la Republica Dominicana por treinta y un años hasta que fue asesinado in 1961.  El libro trata de su tiranía y el complot para asesinarlo.  Pero hay otras cuentas en este libro, porque cada persona que encontramos en el libro tiene una cuenta, una explicación de su papel en los eventos de historia y la razón porque jugaba este papel.

 La protagonista del libro, que se llama Urania Cabral, es la hija de Agustín Cabral, el Presidente del Senado, y uno de los consejeros íntimos de Trujillo.  En contraste a muchos de los personajes en el libro, no pude encontrar ninguna información sobre Agustín Cabral en la enciclopedia ni en el internet.  Entonces, creo que él y Urania son personajes novelescos.

 Desde el primer capítulo, el autor captura el interés de sus lectores con la cuenta de Urania, quien salió de La Republica Dominica cuando tenía catorce años, antes del asesino de Trujillo, y fue a los Estados Unidos para asistir a una escuela.  Ahora, treinta años después, ha vuelto al país de su nacimiento aunque votó que nunca volviera.  No sabe porque está allí, ni que va a hacer allí.  Su padre ya vive, pero es un anciano enfermero.  Un derrame cerebral lo haya “matado en vida.”  Urania odia a su padre, y no puede decidir si va a verlo.  Es claro que tiene un secreto que explica porque salió del país, porque no ha vuelto por tanto tiempo, y porque odia a su padre.  Pero es necesario leer hasta el fin del libro para enterarse de que pasó con ella en la Republica Dominicana hace tantos años, y como las “sisters” católicas en su escuela hicieron los arreglos para que ella pudiera escapar a EEUU.  Urania visita a su padre, y también sus primas y tía, y poco a poco, les dice su cuenta. 

 Cada capítulo del libro nos dice la historia de otra perspectiva.  El primer capítulo introduce Urania y su jornada entre los eventos del pasado.  El segundo capítulo es escrito de la perspectiva de Trujillo.  Hay tres capítulos escritos de la perspectiva de Trujillo, que, en combinación, tratan de todos los eventos del día de su asesino, pero también nos introduce a su filosofía, su carácter, y sus faltas.

 En el tercer capítulo, aprendimos del plan para asesinar al dictador.  Cuatro de los conspiradores están en un coche esperando la llegada del coche del Jefe, para llevar a cabo una emboscada, con sus revólveres listos para matarlo.  El autor, capítulo por capítulo, nos dice la cuenta de cada uno de los asesinos, cuales eran sus experiencias, los eventos que resultaban en sus intenciones de asesinar al Generalísimo.  El capítulo tres trata de Amado García Guerrero, apodada Amadito, un ayudante del Generalísimo.  Tuvo que renunciar su novia, porque su hermano fue involucrado con un grupo disidente.  El jefe de la agencia de inteligencia le forzó matar un preso para probar su lealtad al régimen.  En manera semejante, aprendimos de Antonio de la Maza en capítulo seis, Antonio Imbert en capítulo nueve, y Salvador Estrella Sadhalá, apodada El Turco, en capítulo doce.  Después, hay capítulos que nos dicen que pasó con cada uno de ellos después del asesino.

 Hay capítulos que enfoca en el jefe de la agencia de inteligencia, Johnny Abbes García. Era confidente de Trujillo, un hombre de muy mal carácter, escogido para este puesto por su habilidad de disponer de algún enemigo de Trujillo.  Los “brillantisimas operaciones realizadas por el Coronel Abbes García, que mataron o dejaron lisiados o malheridos a docenas de exiliados,” impresionaron al Benefactor.  Johnny Abbes García fue responsable por innumerables asesinatos, y desapariciones.  Pero además de acabar con el enemigo, Abbes García se las arregló para arruinarles la reputación. 

 Aprendimos algo acerca de los hijos y hermanos de Trujillo, su mujer, sus muchos negocios, y también su generosidad a la gente del país.  Sus familiares eran codiciosos, adquiriendo fortunas personales, que mandaron afuera del país.  Pero Trujillo aparentemente no quería mucho dinero para sí mismo.  Me parece que le gustaba el poder, y, pesa de que es difícil entender, fue motivado por el bienestar del país, al menos su idea de esto.  Otro personaje muy importante es el Presidente, Joaquín Balaguer.  Como presidente, era titular jefe del país, pero no encabezaba el país en actualidad, porque él, también, tuvo que seguir los órdenes de Trujillo.  Pero es muy interesante observar como Balaguer asumió el liderazgo después del asesinato de Trujillo, y restauró la democracia a la Republica Dominicana.

 Los capítulos en el libro no son ordenados cronológicamente.  Por ejemplo, leímos del asesinato de Trujillo en el capítulo quince, de la perspectiva de Pedro Livio Cedeño, uno de los conjurados, pero en el capítulo dieciocho, estamos leyendo de los eventos en que Trujillo participada este día, antes del asesino.  Y la cuenta tiene muchas escenas retrospectivas.  Por ejemplo, mientras Urania dice su cuenta a sus parientes, de repente, el diálogo y la acción será tomando lugar en el pasado, cuando era niña.  Es lo mismo con las cuentas de los conjurados.  Estamos leyendo de sus planes para asesinar al Jefe, y de repente, estamos en el pasado viendo los eventos que causaban su desilusión con el régimen.  Pero estas técnicas de escribir no crean confusión.  Lo opuesto –  todas las historias relacionan una a otra perfectamente, y convienen como piezas de un rompecabezas.

 Me disfruté este libro mucho, porque fue muy interesante aprender de la historia de la Republica Dominicana, porque la cuenta ficticia de Urania y su padre fue fascinante y triste, y porque el libro es muy buen escrito y un placer leer.  Tuve mucho tiempo leyéndolo, porque había muchas palabras nuevas para buscar en el diccionario.  Pero el español no es muy difícil interpretar, y es fácil entender la cuenta.  ¡Aun aprendí algunas palabrotas!  ¡Entonces, si me enojo, puedo usar estas palabras y nadie sabrá lo que digo!

 ¡No tengo ninguna duda de que Vargas Llosa merece el premio Nóbel!

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

A %d blogueros les gusta esto: